Keine exakte Übersetzung gefunden für مجموعة دنيا

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch مجموعة دنيا

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Se diseñaría un conjunto mínimo de cuadros estándar y se los aplicaría a la mayor cantidad posible de países.
    وسيتم تصميم مجموعة دنيا من الجداول الموحدة وتطبيقها على أكبر عدد ممكن من البلدان.
  • - Una mejor incorporación de la planificación familiar en el conjunto de actividades mínimas de los servicios de salud;
    • زيادة إدماج تنظيم الأسرة في مجموعة الأنشطة الدنيا للخدمات الصحية
  • • La enseñanza primaria gratuita mediante la supresión de las tasas obligatorias en las escuelas primarias públicas y la concesión de kits básicos desde 2001;
    * تحقيق مجانية التعليم الابتدائي من خلال إلغاء المصروفات الإلزامية في المدارس الابتدائية الحكومية وتوفير مجموعات دنيا منذ عام 2001؛
  • La cuestión era cómo extrapolar un marco general de regulación que incorporara un conjunto de normas mínimas universales a partir de todas las perspectivas regionales.
    والسؤال هو كيفية استنباط إطار تنظيمي عام يضم مجموعة دنيا من المعايير العالمية من جميع وجهات النظر الإقليمية.
  • La CP invitó a las Partes a elaborar un mínimo de indicadores de impacto con vistas a escoger un conjunto común de indicadores básicos más adelante, y a incluir en sus informes nacionales los adelantos en la aplicación de las recomendaciones del CCT.
    ووجه مؤتمر الأطراف الدعوة إلى الأطراف لكي تعد مجموعة دنيا من مؤشرات قياس الأثر، بغية انتقاء مجموعة موحدة من المؤشرات الأساسية على نطاق أوسع، ولكي تدرج في تقاريرها الوطنية معلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا.
  • Además, dado que éstos eran una mínima expresión de todos los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, los encargados de formular políticas y otros interesados deberían seguir procurando abordar en su totalidad los amplios objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing.
    وذكروا علاوة على ذلك أن واضعي السياسات وغيرهم من الأطراف المعنية ينبغي لهم مواصلة إيلاء كامل الاهتمام للأهداف الشاملة لمنهاج عمل بيجين، باعتبار كون الأهداف الإنمائية للألفية لا تمثل سوى مجموعة دنيا من مجمل الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
  • La realización conjunta por parte del PMA y el UNICEF de la serie mínima de intervenciones eficaces en función de los costos, basadas en la escuela, aumentó de 25 países en 2003 a 37 países en 2004.
    • ازداد عدد البلدان التي يشارك فيها البرنامج واليونيسيف لتنفيذ المجموعة الدنيا من التدخلات الفعالة من حيث التكاليف على مستوى المدارس من 25 بلدا في عام 2003 إلى 37 بلدا في عام 2004.
  • Un corolario lógico del enfoque de derechos humanos en el desarrollo indígena es que el Estado tiene como obligación implementar un conjunto mínimo de políticas públicas para respetar, proteger, garantizar y promover los derechos de los pueblos indígenas, comenzando por el mejoramiento de sus condiciones de vida.
    من النتائج المنطقية المترتبة على اتباع نهج مراعاة حقوق الإنسان في تنمية الشعوب الأصلية التزام الدول بتنفيذ مجموعة دنيا من السياسات العامة الرامية إلى احترام حقوق الشعوب الأصلية، وحمايتها، وضمانها، وتعزيزها، بدءاً من تحسين أحوالها المعيشية.
  • La decisión sobre el contenido mínimo de la atención de salud (Gaceta Oficial de la República, 21/01); la decisión sobre la participación de los asegurados en los costos de la atención de salud (Gaceta Oficial, 11/02); la orden sobre la exención de la compartición de los costos; la norma sobre el alcance, contenido y forma de aplicar la atención de salud (Gaceta Oficial, 21/01; 11/02).
    - القرار المتعلق بالمجموعة الدنيا من خدمات الرعاية الصحية الأولية (الجريدة الرسمية لجمهورية صربسكا، العدد 21/2001)؛ والقرار المتعلق بالمشاركة الشخصية للأفراد المؤمَّن عليهم في تقاسم تكاليف الرعاية الصحية (الجريدة الرسمية، العدد 1/2002)؛ والأمر المتعلق بالإعفاء من مدفوعات تقاسم التكاليف؛ والأمر المتعلق بحجم الرعاية الصحية ومضمونها وطريقة إعمالها (الجريدة الرسمية، العددان 21/2001 و11/2002). ولم تُعتمد هذه القوانين في منطقة بريتشكو إلا مؤخراً ولم يتم بعد اعتماد اللوائح ذات الصلة؛
  • De conformidad con los principios precedentes, y en aplicación del principio de la "separación de categorías" mencionado en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, un civil no debería poder permanecer detenido en una prisión militar.
    وطبقاً للمبادئ السابقة، وتطبيقاً لمبدأ "الفصل بين الفئات" المشار إليه في مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة المحتجزين، يجب ألا يحتجز أي مدني في سجن عسكري.